Le mot vietnamien "để dạ" peut être traduit littéralement par "garder dans son cœur". Cela signifie conserver des sentiments ou des souvenirs précieux en soi, souvent en lien avec des émotions profondes ou des expériences significatives.
Il n'y a pas de variantes directes de "để dạ", mais il existe d'autres expressions vietnamiennes qui transmettent des sentiments similaires, comme "nhớ mãi" (se souvenir toujours) ou "trong tim" (dans le cœur).
Bien que "để dạ" soit principalement utilisé pour parler de sentiments et de souvenirs, il peut aussi être utilisé dans des contextes plus larges pour désigner quelque chose que l'on souhaite conserver, comme une leçon de vie ou une expérience.